Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Byzantine Majority Text 2000
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων ηκολουθησαν αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
English
King James Bible 2016
And immediately they left the boat and their father, and followed Him.
King James Bible 1769
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
King James Bible 1611
And they immediatly left the shippe and their father, and followed him.
Green's Literal Translation 1993
And at once leaving the boat and their father, they followed Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And they having instantly let go the ship and their father,. followed him.
Young's Literal Translation 1862
and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they immediately left the boat, and their father, and followed him.
Bishops Bible 1568
And they immediatly, left the shippe and their father, and folowed hym.
Geneva Bible 1560/1599
And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.
The Great Bible 1539
And they immediatly lefte the shyp and theyr father, and folowed hym.
Matthew's Bible 1537
And they without tarringe left the shyp and their father and folowed hym.
Coverdale Bible 1535
And they without tarynge lefte ye shyp and their father, and folowed hym.
Tyndale Bible 1534
And they with out taryinge lefte the shyp and their father and folowed hym.
Wycliffe Bible 1382
And anoon thei leften the nettis and the fadir, and sueden hym.
Wessex Gospels 1175
Hyo þa sona forleten heore net. & heora fader. & him felgdon.
English Majority Text Version 2009
And immediately they left the boat and their father, and followed Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely