Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Textus Receptus (Beza 1598)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Byzantine Majority Text 2000
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Byzantine Majority Text (Family 35)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προσευχομενοι δε μη Ax βατταλογησητε TR/BM βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται
Spanish
Reina Valera 1909
Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.
English
King James Bible 2016
But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do. Because, they think that they will be heard because of their many words."
King James Bible 1769
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
King James Bible 1611
But when yee pray, vse not vaine repetitions, as the heathen doe. For they thinke that they shall be heard for their much speaking.
Green's Literal Translation 1993
But when you pray, do not babble vain words, as the nations; for they think that they shall be heard in their much speaking.
Julia E. Smith Translation 1876
And praying, talk ye not vainly as the nations; for they think that by their profaneness of speech they shall be listened to.
Young's Literal Translation 1862
`And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Bishops Bible 1568
But when ye pray, babble not much, as the heathen do. For they thynke [it wyl come to passe,] that they shalbe heard, for theyr much bablinges sake.
Geneva Bible 1560/1599
Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling.
The Great Bible 1539
But when ye praye bable not moch, as the heathen do: for they thyncke it will come to passe, that they shalbe herd for their moch bablynges sake.
Matthew's Bible 1537
But when ye praye, bable not much as the Heathen do: for they thinke that they shalbe herde, for their muche bablynge sake.
Coverdale Bible 1535
And when ye praye, bable not moch, as ye Hethen do: for they thinke that they shalbe herde, for their moch bablynges sake.
Tyndale Bible 1534
And whe ye praye bable not moche as the hethe do: for they thincke that they shalbe herde for their moche bablynges sake.
Wycliffe Bible 1382
But in preiyng nyle yee speke myche, as hethene men doon, for thei gessen that thei ben herd in her myche speche.
Wessex Gospels 1175
Soðlice þanne ge eow gebiddan. nelle ge spreken fela swa swa hæðene. Hyo wenað þæt hyo syen geherda on heora manifealde spræce.
English Majority Text Version 2009
But when you pray, do not babble like the heathen, for they think that they will be heard for their many words.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely