Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Textus Receptus (Beza 1598)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Byzantine Majority Text 2000
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Byzantine Majority Text (Family 35)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου TR/BM οτι TR/BM σου TR/BM εστιν TR/BM η TR/BM βασιλεια TR/BM και TR/BM η TR/BM δυναμις TR/BM και TR/BM η TR/BM δοξα TR/BM εις TR/BM τους TR/BM αιωνας TR/BM αμην
Spanish
Reina Valera 1909
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.
English
King James Bible 2016
And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. Because, Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen."
King James Bible 1769
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
King James Bible 1611
And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill: For thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer, Amen.
Green's Literal Translation 1993
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil, for Yours is the kingdom and the power and the glory to the ages. Amen.
Julia E. Smith Translation 1876
And thou shouldst not lead us into temptation, but deliver thou us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
Young's Literal Translation 1862
`And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Bishops Bible 1568
And leade vs not into temptation, but delyuer vs from euyll. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glory, for euer. Amen.
Geneva Bible 1560/1599
And leade vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen.
The Great Bible 1539
And leade vs not into temptacyon: but delyuer vs from euyll. For thyne is the kyngdome and the power, and the glorye for euer. Amen.
Matthew's Bible 1537
And lead vs not into temptaciou. But delyuer vs from euyll. For thyne is the kingdome and the power, and the glorye for euer Amen.
Coverdale Bible 1535
And lede vs not in to teptacion: but delyuer vs from euell. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glorye for euer. Amen.
Tyndale Bible 1534
And leade vs not into teptacion: but delyver vs fro evell. For thyne is ye kyngedome and ye power and ye glorye for ever. Amen.
Wycliffe Bible 1382
but delyuere vs fro yuel.
Wessex Gospels 1175
& ne læd þu us on costnunge. ac ales us of yfele soðlice.
English Majority Text Version 2009
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil [one]. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely