Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 8:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Textus Receptus (Beza 1598)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Byzantine Majority Text 2000

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν Ax παρ Ax ουδενι Ax τοσαυτην Ax πιστιν TR/BM ουδε εν τω ισραηλ TR/BM τοσαυτην TR/BM πιστιν ευρον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.

 

English

King James Bible 2016

When Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, "Truly I say to you, I have not found such great faith, no, not even in Israel!"

King James Bible 1769

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

King James Bible 1611

When Iesus heard it, he marueiled, and said to them that followed, Uerely, I say vnto you, I haue not found so great faith, no not in Israel.

Green's Literal Translation 1993

And hearing, Jesus marveled, and said to those following, Truly I say to you, Not even in Israel did I find such faith.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jesus having heard, admired, and said to those following; Verily I say to you, not in Israel have I found such faith.

Young's Literal Translation 1862

And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

When Jesus heard it, he marveled, and said to them that followed, Verily I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bishops Bible 1568

When Iesus hearde [him], he marueyled, & sayde to them that folowed [him]: Ueryly I say vnto you, I haue not founde so great fayth in Israel.

Geneva Bible 1560/1599

When Iesus heard that, he marueiled, and said to them that folowed him, Verely, I say vnto you, I haue not found so great faith, euen in Israel.

The Great Bible 1539

When Iesus herd these wordes, he marueled: and sayde to them that folowed him. Uerely, I saye vnto you: I haue not founde so greate fayth in Israell.

Matthew's Bible 1537

When Iesus hearde that, he maruailed & sayed to them that folowed him. Verely I say vnto you, I haue not founde so great faith: no, not in Israel.

Coverdale Bible 1535

When Iesus hearde that, he marueled, and sayde to them that folowed hym: Verely I say vnto you: I haue not founde so greate fayth: no not i Israel.

Tyndale Bible 1534

When Iesus hearde yt he marveled and sayd to them yt folowed hym. Derely I say vnto you I have not foude so great fayth: no not in Israel.

Wycliffe Bible 1382

And Jhesus herde these thingis, and wondride, and seide to men `that sueden him, Treuli Y seie to you, Y foond not so greet feith in Israel.

Wessex Gospels 1175

Witodlice þa se hælend þis gehyrde. þa wundrede he. & cwæð to þan þe hym fylgden. Soð ich segge eow. ne gemette ich swa mychele geleafan on israel.

English Majority Text Version 2009

When Jesus heard it, He marveled, and said to those who were following, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely