Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Byzantine Majority Text 2000
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
English
King James Bible 2016
Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother lying down, and sick with a fever.
King James Bible 1769
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
King James Bible 1611
And when Iesus was come into Peters house, hee saw his wiues mother laid, and sicke of a feuer:
Green's Literal Translation 1993
And coming to the house of Peter, Jesus saw his mother-in-law laid out and in a fever.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus, having come into Peter's house, saw his mother-in-law having been laid up, and affected with fever.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
Bishops Bible 1568
And when Iesus was come into Peters house, he sawe his wyues mother layed, and sicke of a feuer.
Geneva Bible 1560/1599
And when Iesus came to Peters house, he sawe his wiues mother layed downe, and sicke of a feuer.
The Great Bible 1539
And when Iesus was come into Peters house, he sawe hys wyues mother lyenge in bed, and sycke of a feuer.
Matthew's Bible 1537
And then Iesus went to Peters house, and sawe his wyues mother lyinge sycke of a feuer,
Coverdale Bible 1535
And Iesus went in to Peters housse, and sawe hys wyues mother lyinge sicke of a feuer:
Tyndale Bible 1534
And then Iesus went to Peters housse and sawe hys wyves mother lyinge sicke of a fevre
Wycliffe Bible 1382
And whanne Jhesus was comun in to the hous of Symount Petre, he say his wyues modir liggynge, and shakun with feueris.
Wessex Gospels 1175
Þa se hælend com on peteres huse þa geseah he his swygre liggende. & hriðiende.
English Majority Text Version 2009
Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother having been laid up, and burning with fever.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely