Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Textus Receptus (Beza 1598)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Byzantine Majority Text 2000
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
Spanish
Reina Valera 1909
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
English
King James Bible 2016
No man puts a piece of new cloth on old clothing, because, that which is put in to patch it rips away from the clothing, and the tear is made worse."
King James Bible 1769
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
King James Bible 1611
No man putteth a piece of new cloth vnto an olde garment: for that which is put in to fill it vp, taketh from the garment, & the rent is made worse.
Green's Literal Translation 1993
But no one puts a piece of new cloth onto an old garment. For its filling up takes away from the garment, and a worse tear takes its place.
Julia E. Smith Translation 1876
And no one puts on a cover of uncombed fragment upon an old garment, for its filling takes away from the garment, and the division is Worse.
Young's Literal Translation 1862
`And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
No man putteth a piece of new cloth to an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.
Bishops Bible 1568
No man putteth a peece of newe cloth in an olde garment: for then, the peece taketh away [somethyng] from the garment, and the rent is made worse.
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.
The Great Bible 1539
No man putteth a pece of new cloth in an olde garment. For then taketh he awaye the pece from the garment, and the rent is made worse.
Matthew's Bible 1537
No man peceth an olde garment with a pece of newe clothe. For then taketh he awaye the pece agayne from the garment, and the rente is made greater.
Coverdale Bible 1535
No man peceth an olde garment with a pece of newe clothe. For then taketh he awaye the pece agayne from the garment, & the rent ys made greater.
Tyndale Bible 1534
Noo man peceth and olde garment with a pece of newe cloothe. For then taketh he awaye ye pece agayne from the garmet and the rent ys made greater.
Wycliffe Bible 1382
And no man putteth a clout of buystous clothe in to an elde clothing; for it doith awey the fulnesse of the cloth, and a wers breking is maad.
Wessex Gospels 1175
Ne deð witodlice nan man niwes claðes scyp on eald reaf. he to-bræcð his stede on þa reafe. & se scyte (sic) beoð þa werse.
English Majority Text Version 2009
No one puts on a patch of a piece of unshrunk cloth on an old garment; for it takes away its completeness from the garment, and the tear is made worse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely