Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Textus Receptus (Beza 1598)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Byzantine Majority Text 2000
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
Spanish
Reina Valera 1909
Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
English
King James Bible 2016
Because, as Jonah was three days and three nights in the whale's belly, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth."
King James Bible 1769
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
King James Bible 1611
For as Ionas was three dayes and three nights in the whales belly: so shal the sonne of man be three daies and three nights in the heart of the earth.
Green's Literal Translation 1993
And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
Julia E. Smith Translation 1876
For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
Young's Literal Translation 1862
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Bishops Bible 1568
For as Ionas was three dayes, and three nyghtes, in the Whales belly: so shall the sonne of man be three dayes, and three nyghtes, in the heart of the earth.
Geneva Bible 1560/1599
For as Ionas was three daies and three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies and three nights in ye heart of the earth.
The Great Bible 1539
For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the whales belly, so shall the sonne of man be thre dayes and thre nightes in the herte of the erth.
Matthew's Bible 1537
For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales bellye: so shall the sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in the herte of the earth.
Coverdale Bible 1535
For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the Whalles bely, so shal the sonne of ma be thre dayes and thre nightes in the hert of the earth.
Tyndale Bible 1534
For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth.
Wycliffe Bible 1382
For as Jonas was in the wombe of a whal thre daies and thre nyytis, so mannus sone shal be in the herte of the erthe thre daies and thre nyytis.
Wessex Gospels 1175
Witodlice swa swa ionas wæs on þas hwæles innoðe þreo dages & þreo niht. swa beoð mannes sune on eorðan heortan þreo dages & þreo niht.
English Majority Text Version 2009
For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely