Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
Byzantine Majority Text 2000
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ιησους ο χριστος
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε διεστειλατο τοις μαθηταις TR/BM αυτου ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν TR/BM ιησους ο χριστος
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces mandó á sus discípulos que á nadie dijesen que él era Jesús el Cristo.
English
King James Bible 2016
Then He commanded His disciples that they should not tell anyone that He was Jesus the Christ.
King James Bible 1769
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
King James Bible 1611
Then charged hee his disciples that they should tel no man that he was Iesus the Christ.
Green's Literal Translation 1993
Then He warned His disciples that they should tell no one that He is Jesus the Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
Then he enjoined his disciples that they say to none that he is Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1862
Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
Bishops Bible 1568
Then charged he his disciples, that they shoulde tell no man, that he was Iesus Christe.
Geneva Bible 1560/1599
Then hee charged his disciples, that they should tell no man that he was Iesus that Christ.
The Great Bible 1539
Then charged he hys disciples, that they shulde tell no man, that he was Iesus Chris
Matthew's Bible 1537
Then he charged hys disciples, that they should tell no man, that he was Iesus Christ.
Coverdale Bible 1535
Then charged he his disciples, that they shulde tell no ma that he was Iesus Christ.
Tyndale Bible 1534
Then he charged his disciples yt they shulde tell no man yt he was Iesus Christ.
Wycliffe Bible 1382
Thanne he comaundide to hise disciplis, that thei schulden seie to no man, that he was Crist.
Wessex Gospels 1175
Note: Ascendens iesus ierosolimam assumpsit duodecim discipulos suos & ait illis Ecce & cetera. R. Þa bebead se hælend hys leorning-cnihtes þæt hyo nanen men ne sæden þæt he wære hælend crist.
English Majority Text Version 2009
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely