Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Byzantine Majority Text 2000
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε αμελησαντες απηλθον Ax ος TR/BM ο μεν εις τον ιδιον αγρον Ax ος TR/BM ο δε Ax επι TR/BM εις την εμποριαν αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
English
King James Bible 2016
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his business."
King James Bible 1769
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
King James Bible 1611
But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, another to his merchandize:
Green's Literal Translation 1993
But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
Julia E. Smith Translation 1876
And they, not having heeded, departed, one truly to his own field, and one to his traffic:
Young's Literal Translation 1862
and they, having disregarded `it', went away, the one to his own field, and the other to his merchandise;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But they made light of it, and went, one to his farm, another to his merchandise.
Bishops Bible 1568
But they made lyght of it, and went their wayes, one to his farme, another to his marchaundize:
Geneva Bible 1560/1599
But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, and another about his marchandise.
The Great Bible 1539
But they made lyght of it, & went their wayes: one to his ferme place, another to hys marchaundise,
Matthew's Bible 1537
But they made lyght of it, and went theyr wayes: one to hys ferme place, an other about hys marchaundyse,
Coverdale Bible 1535
But they made light of it, and wente their wayes: one to his hussbandrye, another to his marchaundise.
Tyndale Bible 1534
But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
Wycliffe Bible 1382
But thei dispisiden, and wenten forth, oon in to his toun, anothir to his marchaundise.
Wessex Gospels 1175
Ða forgemden hyo þæt. & fyrden sum to hys tune. sum to hys mangunge.
English Majority Text Version 2009
"But not caring, they went away, one to his own field, another to his business.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely