Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Byzantine Majority Text 2000
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε TR/BM μεστοι εστε Ax μεστοι υποκρισεως και ανομιας
Spanish
Reina Valera 1909
Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
English
King James Bible 2016
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and iniquity."
King James Bible 1769
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
King James Bible 1611
Euen so, yee also outwardly appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
Green's Literal Translation 1993
So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Julia E. Smith Translation 1876
So also ye without truly appear just to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Young's Literal Translation 1862
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Bishops Bible 1568
Euen so, ye also, outwardly appeare ryghteous vnto men: But within, ye are full of hypocrisie and iniquitie.
Geneva Bible 1560/1599
So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
The Great Bible 1539
Euen so ye also, outwardlye appere ryghteous vnto men: But wythin, ye are full of faynednesse and iniquyte.
Matthew's Bible 1537
So are ye, for outwarde ye apeare righteouse vnto men, when within, ye are full of hypocresie and iniquitie.
Coverdale Bible 1535
Euen so are ye also: Outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of ypocrisye and iniquyte.
Tyndale Bible 1534
So are ye for outwarde ye appere righteous vnto me when within ye are full of ypocrisie and iniquite.
Wycliffe Bible 1382
So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
Wessex Gospels 1175
& swa ge atewiað uton mannen riht-wisnisse. innen ge synd fulle licetenge & unrihtwisnysse.
English Majority Text Version 2009
Thus also you outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely