Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Textus Receptus (Beza 1598)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Byzantine Majority Text 2000
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Byzantine Majority Text (Family 35)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αι δε μωραι ταις φρονιμοις Ax ειπαν TR/BM ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
Spanish
Reina Valera 1909
Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
English
King James Bible 2016
And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, because, our lamps have gone out.'"
King James Bible 1769
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
King James Bible 1611
And the foolish said vnto the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are gone out.
Green's Literal Translation 1993
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
Julia E. Smith Translation 1876
And the foolish said to the discerning, Give us of your oil; for our lights are quenched.
Young's Literal Translation 1862
and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
Bishops Bible 1568
So the foolyshe sayde vnto the wyse: geue vs of your oyle, for our lampes are gone out.
Geneva Bible 1560/1599
And the foolish said to the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are out.
The Great Bible 1539
So the folysshe sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle: for oure lampes are gone out.
Matthew's Bible 1537
And the folishe sayed to the wise: gyue vs of your oyle for oure lampes go out.
Coverdale Bible 1535
But the foolish sayde vnto the wyse: geue vs of youre oyle, for oure lapes are gone out.
Tyndale Bible 1534
And ye folysshe sayde to ye wyse: geve vs of youre oyle for our lampes goo out?
Wycliffe Bible 1382
And the foolis seiden to the wise, Yyue ye to vs of youre oile, for oure laumpis ben quenchid.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæðen þa dysige. to þan wisan. Selleð us of eowre ele. for-þan ure leoht-faten senden äcwencte.
English Majority Text Version 2009
And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely