Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Textus Receptus (Beza 1598)
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Byzantine Majority Text 2000
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και Ax κραξας TR/BM κραξαν και πολλα Ax σπαραξας TR/BM σπαραξαν TR/BM αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε Ax τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces el espíritu clamando y desgarrándole mucho, salió; y él quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto.
English
King James Bible 2016
Then the spirit shouted out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."
King James Bible 1769
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
King James Bible 1611
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him, and he was as one dead, insomuch that many said, He is dead.
Green's Literal Translation 1993
And crying out, and convulsing him very much, it came out. And he became as if dead, so as for many to say that he died.
Julia E. Smith Translation 1876
And having cried and rent him much, it came forth, and he was as dead; so that many said, That he is dead.
Young's Literal Translation 1862
and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the spirit cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
Bishops Bible 1568
And the spirite, when he had cryed and rent him sore, came out of hym: and he was as one that had ben dead, insomuch that many sayde, he is dead.
Geneva Bible 1560/1599
Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.
The Great Bible 1539
And the sprete (whan he had cried, & rent hym sore) came out of hym, and he was as one that had bene dead, in so moch that many sayd: he is deed.
Matthew's Bible 1537
And the spirit cryed & rent him sore, and came out. And he was as one that had bene dead, in so much that many sayd, he is dead.
Coverdale Bible 1535
And he cried, and rent him sore, and departed. And he was as though he had bene deed, in so moch that many sayde: he is deed.
Tyndale Bible 1534
And the sprete cryed and rent him sore and came out: And he was as one that had bene deed in so moche yt many sayde he is deed.
Wycliffe Bible 1382
And he criynge, and myche to breidynge him, wente out fro hym; and he was maad as deed, so that many seiden, that he was deed.
Wessex Gospels 1175
He þa remende & hine swiðe slitende eode of him. & he wæs swilce he dead wære. Swa þt manege cwæðen soðlice he is dead.
English Majority Text Version 2009
Then having cried out and having convulsed him greatly, it came out. And he became as one dead, so that many were saying, "He is dead."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely