Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Mark 13:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Textus Receptus (Beza 1598)

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Byzantine Majority Text 2000

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Byzantine Majority Text (Family 35)

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται σεισμοι κατα τοπους και εσονται λιμοι και ταραχαι αρχαι ωδινων ταυτα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εγερθησεται γαρ εθνος Ax επ TR/BM επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν TR/BM και εσονται σεισμοι κατα τοπους TR/BM και εσονται λιμοι Ax αρχη TR/BM και TR/BM ταραχαι TR/BM αρχαι ωδινων ταυτα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos.

 

English

King James Bible 2016

Because nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows."

King James Bible 1769

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

King James Bible 1611

For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome: and there shalbe earthquakes in diuers places, and there shall be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrowes.

Green's Literal Translation 1993

For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be earthquakes in many places. And there shall be famines and troubles. These things are the beginnings of anguishes.

Julia E. Smith Translation 1876

For nation shall be raised against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in places, and there shall be famines, and commotions: these the beginnings of anguish.

Young's Literal Translation 1862

for nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows `are' these.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in divers places, and there will be famines, and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Bishops Bible 1568

For there shall nation aryse agaynst nation, and kyngdome agaynst kyngdome: And there shalbe earthquakes in diuers places, and famine shall there be, and troubles. These are the begynnyng of sorowes.

Geneva Bible 1560/1599

For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome, and there shalbe earthquakes in diuers quarters, and there shalbe famine and troubles: these are the beginnings of sorowes.

The Great Bible 1539

For ther shall nacyon aryse agaynste nacyon, and kyngdome agaynste kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters, and famyshment shall ther be, and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Matthew's Bible 1537

For there shall nacyon aryse agaynst nacyon, and kingdom agaynst kyngdome. And there shalbe earthquakes in all quarters, & famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Coverdale Bible 1535

One people shal ryse ageynst another, and one realme ageynst another, and there shal be earth quakes here and there, and derth shal there be and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Tyndale Bible 1534

For ther shall nacion aryse agaynste nacion and kyngdome agaynst kyngdome. And ther shalbe erth quakes in all quarters and famyshment and troubles. These are the begynnynge of sorowes.

Wycliffe Bible 1382

For folk schal rise on folk, and rewme on rewme, and erthe mouyngis and hungur schulen be bi placis; these thingis schulen be bigynnyngis of sorewis.

Wessex Gospels 1175

Soðlice þeod arist on-gean þeode. & rice on-gen rice. & byoð eorðen steriunge geond stowe & hunger. þis synde sare angin.

English Majority Text Version 2009

For nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and disturbances. These [are] the beginnings of birth pangs.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely