Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Textus Receptus (Beza 1598)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Byzantine Majority Text 2000
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Byzantine Majority Text (Family 35)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
Spanish
Reina Valera 1909
Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
English
King James Bible 2016
Now as the people were in expectation, and everyone reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
King James Bible 1769
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
King James Bible 1611
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of Iohn, whether he were the Christ or not:
Green's Literal Translation 1993
But the people were expecting, and all reasoning in their hearts about John, lest perhaps he is the Christ,
Julia E. Smith Translation 1876
And the people awaiting, and all reasoning in their hearts concerning John, whether he may not be the Christ;
Young's Literal Translation 1862
And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not;
Bishops Bible 1568
As the people wayted, & all men mused in their heartes of Iohn, whether he were very Christe:
Geneva Bible 1560/1599
As the people waited, and all men mused in their heartes of Iohn, if he were not that Christ,
The Great Bible 1539
As the people were in a doute, and all men musyd in their hertes of Iohn, whether he were very Christ,
Matthew's Bible 1537
As the people were in a doubte, and all men disputed in their hertes of Iohn, whither he were very Christ,
Coverdale Bible 1535
But whan the people were in a doute, & thought all in their hertes, whether he were Christ,
Tyndale Bible 1534
As the people were in a doute and all men disputed in their hertes of Iohn whether he were very Christ:
Wycliffe Bible 1382
Whanne al the puple gesside, and alle men thouyten in her hertis of Joon, lest perauenture he were Crist,
Wessex Gospels 1175
Soðlice þam folce wenenden & eallen on heore heorten þencenden be Iohanne hwæder he crist wære.
English Majority Text Version 2009
Now while the people waited, and all considered in their hearts about John, whether he might be the Christ,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely