Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 5:2

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Textus Receptus (Beza 1598)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Byzantine Majority Text 2000

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις TR/BM αποβαντες απ αυτων Ax αποβαντες Ax επλυνον TR/BM απεπλυναν τα δικτυα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

 

English

King James Bible 2016

and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.

King James Bible 1769

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

King James Bible 1611

And sawe two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Green's Literal Translation 1993

And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets.

Julia E. Smith Translation 1876

And he saw two ships standing near the lake: and the fishermen having gone out of them, washed the fishing-nets.

Young's Literal Translation 1862

and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.

Bishops Bible 1568

And sawe two shippes stande by the lakes syde: But the fisshermen were gone out of them, and were wasshyng their nettes.

Geneva Bible 1560/1599

And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.

The Great Bible 1539

and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fishermen were gone oute of them, and were wasshyng their nettes

Matthew's Bible 1537

and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fisher men were gone out of them, and were washynge their nettes.

Coverdale Bible 1535

and sawe two shippes stode by ye lake syde, but ye fishers were gone out of the, and had wasshed their nettes.

Tyndale Bible 1534

and sawe two shippes stonde by the lake syde but the fisshermen were gone out of the and were wasshynge their nettes.

Wycliffe Bible 1382

and saiy two bootis stondynge bisidis the pool; and the fischeris weren go doun, and waischiden her nettis.

Wessex Gospels 1175

& he ge-seah twa scipe standende wið þanne mere. Ða fixeres eoden & wexon heore nett.

English Majority Text Version 2009

and He saw two boats standing by the lake; but the fishermen, [after] getting out of them, were washing their nets.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely