Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Luke 7:33

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Textus Receptus (Beza 1598)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Byzantine Majority Text 2000

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Byzantine Majority Text (Family 35)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης Ax μη TR/BM μητε TR/BM αρτον εσθιων Ax αρτον μητε TR/BM οινον πινων Ax οινον και λεγετε δαιμονιον εχει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís: Demonio tiene.

 

English

King James Bible 2016

Because, John the Baptist came neither eating bread nor drinking grape juice, and you say, 'He has a demon.'"

King James Bible 1769

For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.

King James Bible 1611

For Iohn the Baptist came, neither eating bread, nor drinking wine, and ye say, He hath a deuill.

Green's Literal Translation 1993

For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.

Julia E. Smith Translation 1876

For John the Immerser came, neither eating bread, nor drinking wine, and ye say, He has a demon.

Young's Literal Translation 1862

`For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For John the Baptist came neither eating bread, nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.

Bishops Bible 1568

For Iohn Baptist came, neither eatyng bread nor drynkyng wyne, and ye say he hath the deuyll.

Geneva Bible 1560/1599

For Iohn Baptist came, neither eating bread, nor drinking wine: and ye say, He hath the deuil.

The Great Bible 1539

For Iohn baptist came, nether eatyng bread, ner drinkynge wyne, and ye saye: he hath the deuyll.

Matthew's Bible 1537

For Ihon Baptyste came, neyther eatinge breade nor drincking wyne, and ye saye: he hath the deuyll.

Coverdale Bible 1535

For Ihon ye baptist came, and ate no bred, and drake no wyne, and ye saye: he hath ye deuell.

Tyndale Bible 1534

For Iohn baptist cam nether eatynge breed ner drinkynge wyne and ye saye: he hath the devyll.

Wycliffe Bible 1382

For Joon Baptist cam, nethir etynge breed, ne drynkynge wyne, and ye seyen, He hath a feend.

Wessex Gospels 1175

Soðlice Iohannes com se fulluhtere hlaf ne etende ne win drinkende. & ge cweðed. deofel-seocnysse he hafð.

English Majority Text Version 2009

"For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely