Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Textus Receptus (Beza 1598)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επειδη φιλος μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Byzantine Majority Text 2000
επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
επειδη φιλος παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επειδη φιλος TR/Ax μου παρεγενετο εξ οδου προς με και ουκ εχω ο παραθησω αυτω
Spanish
Reina Valera 1909
Porque un amigo mío ha venido á mí de camino, y no tengo que ponerle delante;
English
King James Bible 2016
because, a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';"
King James Bible 1769
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
King James Bible 1611
For a friend of mine in his iourney is come to me, and I haue nothing to set before him,
Green's Literal Translation 1993
For a friend of mine arrived to me from a journey, and I do not have what I may set before him.
Julia E. Smith Translation 1876
Since my friend has come to me from the way, and I have not what I may set before him!
Young's Literal Translation 1862
seeing a friend of mine came out of the way unto me, and I have not what I shall set before him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
Bishops Bible 1568
For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothyng to set before hym:
Geneva Bible 1560/1599
For a friende of mine is come out of the way to me, and I haue nothing to set before him:
The Great Bible 1539
for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothynge to set before him,
Matthew's Bible 1537
for a frende of myne is come out of the waye to me, and I haue nothinge to set before him:
Coverdale Bible 1535
for a frende of myne is come to me out of the waye, and I haue nothinge to set before him:
Tyndale Bible 1534
for a frende of myne is come out of the waye to me and I have nothinge to set before him:
Wycliffe Bible 1382
for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym.
Wessex Gospels 1175
for þan min freond com of weige to me. & ic næbbe hwæt ic him to-foran legge.
English Majority Text Version 2009
for a friend has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely