Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Byzantine Majority Text 2000
και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ιδοντες BM/Ax παντες TR απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι
Spanish
Reina Valera 1909
Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
English
King James Bible 2016
But when they saw it, they all murmured, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."
King James Bible 1769
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
King James Bible 1611
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Green's Literal Translation 1993
And seeing, all murmured, saying, He has gone in to stay with a sinful man.
Julia E. Smith Translation 1876
And all they having seen, murmured, saying, That he entered in to rest with a sinful man.
Young's Literal Translation 1862
and having seen `it', they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Bishops Bible 1568
And when they al saw it, they murmured, saying that he was gone in to tary with a man that is a synner.
Geneva Bible 1560/1599
And when all they sawe it, they murmured, saying, that hee was gone in to lodge with a sinfull man.
The Great Bible 1539
And when they sawe it, they all grudged, sayinge: He is gone in to tary with a man that is a synner.
Matthew's Bible 1537
And when they sawe that, they al groundged saiyng: He is gone into tarye with a man that is a synner.
Coverdale Bible 1535
Whan they sawe that, they murmured all, and sayde, yt he was gone in, to a synner.
Tyndale Bible 1534
And when they sawe that they all groudged sayinge: He is gone in to tary with a man that is a synner.
Wycliffe Bible 1382
And whanne alle men sayn, thei grutchiden seiynge, For he hadde turned to a synful man.
Wessex Gospels 1175
Þa hyo þt ge-seagen þa murcneden hyo ealle & cwæðen. þæt he to synful men ge-cyrde.
English Majority Text Version 2009
But when they saw it, they all were complaining, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely