Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Beza 1598)
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
Byzantine Majority Text 2000
τη επαυριον ηθελησεν εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ο ιησους ακολουθει μοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
τη επαυριον ηθελησεν εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τη επαυριον ηθελησεν TR ο TR ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω Ax ο BM ο Ax ιησους BM ιησους ακολουθει μοι
Spanish
Reina Valera 1909
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
English
King James Bible 2016
The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip, and said to him, "Follow Me."
King James Bible 1769
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
King James Bible 1611
The day following, Iesus would goe foorth into Galilee, & findeth Philip, & saith vnto him, Follow me.
Green's Literal Translation 1993
And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me!
Julia E. Smith Translation 1876
The morrow Jesus wished to go forth to Galilee, and he finds Philip, and he says to him, Follow me.
Young's Literal Translation 1862
On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, follow me.
Bishops Bible 1568
The day folowyng, Iesus woulde go into Galilee, & founde Philip, and sayth vnto hym, folowe me.
Geneva Bible 1560/1599
The day following, Iesus woulde goe into Galile, and founde Philip, and said vnto him, Followe me.
The Great Bible 1539
The daye folowyng. Iesus wolde go into Galile, and founde Philip, and sayeth vnto him: folowe me
Matthew's Bible 1537
The daye folowinge Iesus woulde go into Galyle, and founde Philip, and saide vnto him: folow me.
Coverdale Bible 1535
The nexte daye after, wolde Iesus go agayne in to Galile, and founde Philippe, and sayde vnto him: Folowe me.
Tyndale Bible 1534
The daye folowynge Iesus wolde goo into Galile and founde Philip and sayde vnto him folowe me.
Wycliffe Bible 1382
And on the morewe he wolde go out in to Galilee, and he foond Filip; and he seith to hym, Sue thou me.
Wessex Gospels 1175
On morgen he wolde faren on galilea. & he ge-mette philippus. ænd se halend cwæð to hym fylge me.
English Majority Text Version 2009
On the next day He wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, "Follow Me."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely