Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 3:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

Textus Receptus (Beza 1598)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

Byzantine Majority Text 2000

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Byzantine Majority Text (Family 35)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα BM/Ax ιουδαιου TR ιουδαιων περι καθαρισμου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

 

English

King James Bible 2016

Then there arose a dispute between some of John's disciples and the Jews about purification.

King James Bible 1769

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

King James Bible 1611

Then there arose a question between some of Iohns disciples and the Iewes, about purifying.

Green's Literal Translation 1993

Then a question from John's disciples arose with the Jews about purifying.

Julia E. Smith Translation 1876

Then was there an investigation of John's disciples with Jesus about purification.

Young's Literal Translation 1862

there arose then a question from the disciples of John with `some' Jews about purifying,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.

Bishops Bible 1568

And there arose a question betwene Iohns disciples and the Iewes, about purifiyng.

Geneva Bible 1560/1599

Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.

The Great Bible 1539

And ther arose a question betwene Iohns disciples and the Iewes, aboute purifyinge.

Matthew's Bible 1537

And ther arose a question betwene Iohns disciples and the Iewes aboute purifyinge.

Coverdale Bible 1535

Then arose there a question amonge the disciples of Ihon with the Iewes aboute the purifienge,

Tyndale Bible 1534

And ther arose a questio bitwene Iohns disciples and the Iewes about purifiynge.

Wycliffe Bible 1382

Therfor a questioun was maad of Jonys disciplis with the Jewis, of the purificacioun.

Wessex Gospels 1175

þa smeagdon iohannes leorning-cnihtes & þa iudeas be þare clænsunge.

English Majority Text Version 2009

Then there came to be a dispute between John's disciples and a Jew about purification.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely