Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη TR/BM ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Spanish
Reina Valera 1909
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
English
King James Bible 2016
But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
King James Bible 1769
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
King James Bible 1611
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we goe? Thou hast the words of eternall life.
Green's Literal Translation 1993
Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the words of everlasting life.
Julia E. Smith Translation 1876
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go away? thou hast the words of eternal life.
Young's Literal Translation 1862
Simon Peter, therefore, answered him, `Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Bishops Bible 1568
Then Simon Peter aunswered him: Lorde, to who shall we go? Thou hast the wordes of eternall lyfe:
Geneva Bible 1560/1599
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life:
The Great Bible 1539
Then Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? Thou haste the wordes of eternall lyfe
Matthew's Bible 1537
Then Symon Peter aunswered: Maister to whom shall we go? Thou hast the wordes of eternall lyfe,
Coverdale Bible 1535
Then answered Simon Peter: LORDE, Whither shal we go? Thou hast the wordes of euerlastinge life:
Tyndale Bible 1534
Then Simon Peter answered: Master to whom shall we goo? Thou haste the wordes of eternall lyfe
Wycliffe Bible 1382
Therfor Jhesus seide to the twelue, Whether ye wolen also go awei?
Wessex Gospels 1175
Ða andswerede hym symon petrus & cwæð. Drihton to hwam ga we. þu hafst echæs lifes word.
English Majority Text Version 2009
But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely