Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 7:36

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Textus Receptus (Beza 1598)

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Byzantine Majority Text 2000

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τις εστιν TR/BM ουτος ο λογος Ax ουτος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε Ax με και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?

 

English

King James Bible 2016

What is this thing that He said, 'You shall seek Me and not find Me, and where I am, there you cannot come'?"

King James Bible 1769

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

King James Bible 1611

What maner of saying is this that he said, Ye shall seeke me, and shall not find me? and where I am, thither ye cannot come?

Green's Literal Translation 1993

What is this word which he said, You will seek Me and will not find Me , and, Where I am, you are not able to come?

Julia E. Smith Translation 1876

What is the word which he spake, Ye shall seek me, and shall not find: and where I am, ye cannot come?

Young's Literal Translation 1862

what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

What manner of saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Bishops Bible 1568

What [maner of] saying is this that he sayde, ye shall seke me, and shall not fynde me: and where I am, thyther can ye not come?

Geneva Bible 1560/1599

What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?

The Great Bible 1539

What maner of saying is this that he sayd: ye shall seke me, & shall not finde me: and where I am, thyther can ye not come?

Matthew's Bible 1537

What maner of saiynge is this that he saide: ye shall seke me, and shall not fynde me: and wher I am thither can ye not come?

Coverdale Bible 1535

What maner of sayenge is this, that he sayeth: ye shal seke me, and not fynde me: and where I am, thither can not ye come?

Tyndale Bible 1534

What maner of sayinge is this that he sayde: ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come?

Wycliffe Bible 1382

Therfor the Jewis seiden to hem silf, Whidur schal this gon, for we schulen not fynde hym? whether he wole go in to the scateryng of hethene men, and wole teche the hethene?

Wessex Gospels 1175

Hwæt ys þies spræce þe he sprecð. Ge secheð me & ne findeð. & ge ne magon cumen þær ic eom.

English Majority Text Version 2009

What is this thing which He said, 'You will seek Me and you will not find [Me], and where I am you cannot come'?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely