Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 9:12

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Textus Receptus (Beza 1598)

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Byzantine Majority Text 2000

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Byzantine Majority Text (Family 35)

ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax και TR/BM ειπον Ax ειπαν TR/BM ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

 

English

King James Bible 2016

Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."

King James Bible 1769

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

King James Bible 1611

Then said they vnto him, Where is he? He said, I know not.

Green's Literal Translation 1993

Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.

Julia E. Smith Translation 1876

Then said they to him, Where is he? He says I know not.

Young's Literal Translation 1862

they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then said they to him, Where is he? He said, I know not.

Bishops Bible 1568

Then sayde they vnto hym, where is he? He sayde, I can not tell.

Geneva Bible 1560/1599

Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.

The Great Bible 1539

Then sayd they vnto him: where is he? He sayde: I cannot tell.

Matthew's Bible 1537

They sayde vnto him: where is he? He sayde: I can not tell.

Coverdale Bible 1535

Then sayde they vnto him: Where is he? He sayde: I can not tell.

Tyndale Bible 1534

They sayde vnto him: where is he? He sayde: I cannot tell.

Wycliffe Bible 1382

He answerde, Thilke man, that is seid Jhesus, made clei, and anoyntide myn iyen, and seide to me, Go thou to the watre of Siloe, and wassche; and Y wente, and wasschide, and say.

Wessex Gospels 1175

Ða cwæðon hy to hym. hwær ys he. þa cwæð he; ic nat.

English Majority Text Version 2009

Then they said to him, "Where is He?"He said, "I do not know."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely