Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Textus Receptus (Beza 1598)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Byzantine Majority Text 2000
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας
Spanish
Reina Valera 1909
Como oyó pues que estaba enfermo, quedóse aún dos días en aquel lugar donde estaba.
English
King James Bible 2016
So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
King James Bible 1769
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
King James Bible 1611
When he had heard therefore that he was sicke, he abode two dayes still in the same place where he was.
Green's Literal Translation 1993
Therefore, when He heard that he is sick, then, indeed, He remained in the place where He was two days.
Julia E. Smith Translation 1876
When therefore he heard that he is sick, then indeed he remained in the place in which he was two days.
Young's Literal Translation 1862
when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Bishops Bible 1568
When he had hearde therfore that he was sicke, he abode two dayes styll in the same place where he was.
Geneva Bible 1560/1599
And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was.
The Great Bible 1539
Whan he had heard therfore, that he was sycke, he abode two dayes styll in the same place where he was.
Matthew's Bible 1537
Then after he had hearde that he was sicke, yet abode he two dayes styll in the same place, where he was.
Coverdale Bible 1535
Now wha he herde that he was sicke, he abode two dayes in ye place where he was.
Tyndale Bible 1534
After he hearde that he was sicke then aboode he two dayes still in the same place where he was.
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus louyde Martha, and hir sistir Marie, and Lazarus.
Wessex Gospels 1175
Witoðlice he wæs twegan dages on þare sylfan stowe. þa he herde þt he seoc wæs.
English Majority Text Version 2009
Therefore when He heard that he was sick, He then stayed in the place where He was [for ]two days.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely