Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Dicenle: Señor, ven, y ve.
English
King James Bible 2016
and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
King James Bible 1769
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
King James Bible 1611
And said, Where haue ye laid him? They say vnto him, Lord, come, & see.
Green's Literal Translation 1993
And He said, Where have you put him? They said to Him, Lord, come and see.
Julia E. Smith Translation 1876
And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
Young's Literal Translation 1862
`Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.
Bishops Bible 1568
And sayde: Where haue ye layde him? They sayde vnto hym: Lorde, come, and see.
Geneva Bible 1560/1599
And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see.
The Great Bible 1539
and sayde: Where haue ye layed him? They saye vnto him: Lorde, come, and se.
Matthew's Bible 1537
& sayd: Where haue ye layed hym? They sayde vnto hym: Lorde, come and se.
Coverdale Bible 1535
& sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come, & se it.
Tyndale Bible 1534
and sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se.
Wycliffe Bible 1382
And therfor whanne Jhesu saiy hir wepyng, and the Jewis wepynge that weren with hir, he `made noise in spirit, and troblide hym silf,
Wessex Gospels 1175
ænd cwæð. hwær leigde ge hine. Hyo cwæðon to hym. drihten ga & ge-seoh.
English Majority Text Version 2009
And He said, "Where have you laid him?"They said to Him, "Lord, come and see."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely