Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

John 13:19

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Textus Receptus (Beza 1598)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Byzantine Majority Text 2000

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Byzantine Majority Text (Family 35)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα Ax πιστευσητε οταν γενηται TR/BM πιστευσητε οτι εγω ειμι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.

 

English

King James Bible 2016

Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He."

King James Bible 1769

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

King James Bible 1611

Now I tell you before it come, that when it is come to passe, yee may beleeue that I am he.

Green's Literal Translation 1993

From this time I tell you before it happens, that when it happens you may believe that I AM.

Julia E. Smith Translation 1876

From now I say to you before it shall be, that, when it should be, ye might believe that I am.

Young's Literal Translation 1862

`From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am `he';

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he.

Bishops Bible 1568

Nowe tell I you before it come: that when it is come to passe, ye myght beleue that I am he.

Geneva Bible 1560/1599

From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.

The Great Bible 1539

Now tell I you before it come that when it is come to passe, ye might beleue that I am he.

Matthew's Bible 1537

Nowe tell I you before it come, that when it come to passe, ye myght beleue that I am he.

Coverdale Bible 1535

I tell it you now, before it come, that whan it is come to passe, ye maye beleue, that I am he.

Tyndale Bible 1534

Now tell I you before it come: that when it is come to passe ye might beleve that I am he.

Wycliffe Bible 1382

Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.

Wessex Gospels 1175

nu ic eow segge ær-þam þe hit ge-wurðe. þæt ge ge-lyfan þonne hyt ge-worðan beoð. þæt ic hyt eom.

English Majority Text Version 2009

From now [on] I tell you before it happens, so that when it happens, you may believe that I AM.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely