Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Textus Receptus (Beza 1598)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Byzantine Majority Text 2000
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Spanish
Reina Valera 1909
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
English
King James Bible 2016
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son."
King James Bible 1769
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
King James Bible 1611
And whatsoeuer ye shall aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
Green's Literal Translation 1993
And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Julia E. Smith Translation 1876
And whatever ye ask in my name, this will I do, that the Father might be honoured by the Son.
Young's Literal Translation 1862
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Bishops Bible 1568
And whatsoeuer ye aske in my name, that wyll I do, that the father may be glorified in the sonne.
Geneva Bible 1560/1599
And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
The Great Bible 1539
And whatsoeuer ye aske in my name, that will I do, that the father maye be glorifyed by the sonne.
Matthew's Bible 1537
And whatsoeuer ye axe in my name that will I do that the father myght be glorifyed by the sonne.
Coverdale Bible 1535
And what soeuer ye axe ye father in my name, that wyl I do, that the father maye be praysed in the sonne.
Tyndale Bible 1534
And what soever ye axe in my name yt will I do yt the father might be glorified by the sonne.
Wycliffe Bible 1382
And what euere thing ye axen the fadir in my name, Y schal do this thing, that the fadir be glorified in the sone.
Wessex Gospels 1175
& ic do swa hwæt swa ge byddað on minen namen. þæt se fader syo ge-wuldrod on þam sunu.
English Majority Text Version 2009
And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely