Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Byzantine Majority Text 2000
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
English
King James Bible 2016
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will pray the Father for you;"
King James Bible 1769
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
King James Bible 1611
At that day ye shall aske in my Name: and I say not vnto you that I will pray the Father for you:
Green's Literal Translation 1993
In that day you will ask in My name, and I do not tell you that I will petition the Father about you;
Julia E. Smith Translation 1876
In that day shall ye ask in my name: and I say not to you that I will ask the Father for you:
Young's Literal Translation 1862
`In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
Bishops Bible 1568
At that day shall ye aske in my name: And I say not vnto you, that I wyll pray vnto my father for you.
Geneva Bible 1560/1599
At that day shall ye aske in my Name, and I say not vnto you, that I will pray vnto the Father for you:
The Great Bible 1539
At that daye shall ye aske in my name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you.
Matthew's Bible 1537
At that daye shall ye axe in my name. And I say not vnto you that I wyll speake vnto my father for you.
Coverdale Bible 1535
In that daye shal ye axe in my name. And I saye not vnto you, that I wyl praye vnto the father for you:
Tyndale Bible 1534
At that daye shall ye axe in myne name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you
Wycliffe Bible 1382
In that dai ye schulen axe in my name; and Y seie not to you, that Y schal preye the fadir of you;
Wessex Gospels 1175
On þam daige ge biddað on minan namen & ic eow ne segge for-þam ic bidde mine fæder be eow.
English Majority Text Version 2009
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will beseech the Father for you;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely