Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Textus Receptus (Beza 1598)
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Byzantine Majority Text 2000
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Byzantine Majority Text (Family 35)
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ερχεται Ax μαριαμ TR/BM μαρια η μαγδαληνη Ax αγγελλουσα TR/BM απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι Ax εωρακα TR/BM εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
Spanish
Reina Valera 1909
Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.
English
King James Bible 2016
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
King James Bible 1769
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
King James Bible 1611
Mary Magdalene came and told the disciples that shee had seene the Lord, and that hee had spoken these things vnto her.
Green's Literal Translation 1993
Mary Magdalene came bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that He told her these things.
Julia E. Smith Translation 1876
Mary Magdalene comes announcing to the disciples that she has seen the Lord, and he said these to her.
Young's Literal Translation 1862
Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and `that' these things he said to her.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
Bishops Bible 1568
Marie Magdalene came and tolde the disciples that she had seene ye Lorde, and that he had spoken suche thynges vnto her.
Geneva Bible 1560/1599
Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
The Great Bible 1539
Mary Magdalene came & tolde the disciples, that she had sene the Lorde, and that he had spoken soch thinges vnto her.
Matthew's Bible 1537
Mary Magdalene came and tolde the dyscyples that she had sene the Lord, and that he had spoken suche thinges vnto her.
Coverdale Bible 1535
Mary Magdalene came, & tolde ye disciples: I haue sene the LORDE, & soch thinges hath he spoken vnto me.
Tyndale Bible 1534
Mary Magdalene came and tolde the disciples yt she had sene the lorde and yt he had spoken soche thinges vnto her.
Wycliffe Bible 1382
Marie Maudeleyne cam, tellinge to the disciplis, That Y sai the Lord, and these thingis he seide to me.
Wessex Gospels 1175
Ða com sye magdalenisce Maria. & kydde þam leorning-cnihtan. & cwæð. Ich ge-seah drihtan. & þas þing he me sayde.
English Majority Text Version 2009
Mary Magdalene went reporting to the disciples that she had seen the Lord, and [that] He had spoken these things to her.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely