Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Beza 1598)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Byzantine Majority Text 2000
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y esto dijo, dando á entender con qué muerte había de glorificar á Dios. Y dicho esto, dícele: Sígueme.
English
King James Bible 2016
This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me."
King James Bible 1769
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
King James Bible 1611
This spake hee, signifying by what death he should glorifie God. And when he had spoken this, he sayth vnto him, Follow me.
Green's Literal Translation 1993
But He said this signifying by what death he would glorify God. And having said this, He told him, Follow Me.
Julia E. Smith Translation 1876
And this he said, signifying by what death he shall honour God. And having said this, he says to him, Follow me.
Young's Literal Translation 1862
and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, `Be following me.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me.
Bishops Bible 1568
That spake he, signifiyng by what death he should glorifie God. And whe he had spoken this, he sayth vnto hym, folowe me.
Geneva Bible 1560/1599
And this spake he signifying by what death he shoulde glorifie God. And when he had said this, he said to him, Folowe me.
The Great Bible 1539
That spake he, sygnyfyinge, by what death he shuld glorifye God. And when he had spoken thys, he sayeth vnto him: folowe me.
Matthew's Bible 1537
That spake he, signyfyeng by what death he should glorifie God. And when he had saied thus, he sayed to hym: folowe me.
Coverdale Bible 1535
But this he sayde, to signifye with what death he shulde glorifye God.Whan he had spoken this, he sayde vnto him: Folowe me.
Tyndale Bible 1534
That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God.And whe he had sayde thus he sayd to him folowe me.
Wycliffe Bible 1382
He seide this thing, signifynge bi what deth he schulde glorifie God. And whanne he hadde seid these thingis, he seith to hym, Sue thou me.
Wessex Gospels 1175
Þæt he sayde witodliche & tacnede hwilche dede he wolde god swutelien. Ænd þa he þæt sayde þa cwæð he to hym felge me.
English Majority Text Version 2009
But this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely