Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Beza 1598)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Byzantine Majority Text 2000
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Byzantine Majority Text (Family 35)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι Ax ουτε Ax εγκατελειφθη TR/BM ου TR/BM κατελειφθη TR/BM η TR/BM ψυχη TR/BM αυτου εις Ax αδην TR/BM αδου Ax ουτε TR/BM ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν
Spanish
Reina Valera 1909
Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción.
English
King James Bible 2016
he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in the abode of the dead, nor did His flesh see corruption.
King James Bible 1769
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
King James Bible 1611
He seeing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
Green's Literal Translation 1993
foreseeing, he spoke about the resurrection of the Christ, "that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption." LXX-Psa. 15:10; Mt-Psa. 16:10
Julia E. Smith Translation 1876
Foreknowing, he spake of the rising up of Christ, that his soul was not left in hades, neither did his flesh see corruption.
Young's Literal Translation 1862
having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.
Bishops Bible 1568
He knowyng this before, spake of the resurrection of Christe, that his soule shoulde not be left in hell, neither his fleshe shoulde see corruption.
Geneva Bible 1560/1599
Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption.
The Great Bible 1539
he knowyng this before, spake of the resurreccyon of Chryst, that his soule shulde not be left in hell: nether hys flesshe shulde se corrupcyon.
Matthew's Bible 1537
he sawe before: and spake of the resurreccion of Christ, that hys soule shoulde not be lefte in hell: neyther hys fleshe should se corruption.
Coverdale Bible 1535
he sawe it before, and spake of the resurreccion of Christ: for his soule was not left in hell, nether hath his flesh sene corrupcion.
Tyndale Bible 1534
he sawe before: and spake in the resurreccion of Christ that his soule shulde not be left in hell: nether his flesse shuld se corrupcio.
Wycliffe Bible 1382
he seynge afer spak of the resurreccioun of Crist, for nether he was left in helle, nether his fleisch saiy corrupcioun.
English Majority Text Version 2009
foreseeing [this], he spoke about the resurrection of the Christ, "that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely