Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ BM/Ax δαυιδ TR δαβιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν Ax ο TR/BM ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
English
King James Bible 2016
"Because, David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand,
King James Bible 1769
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
King James Bible 1611
For Dauid is not ascended into the heauens, but he saith himselfe, The Lord said vnto my Lord, Sit thou on my right hand,
Green's Literal Translation 1993
For David did not ascend into Heaven, but he says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
Julia E. Smith Translation 1876
For David ascended not into the heavens: and he himself says, The Lord said to my Lord, Sit from my right hand,
Young's Literal Translation 1862
for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Bishops Bible 1568
For Dauid is not ascended into heaue, but he sayeth: The Lorde sayde to my Lorde, syt thou on my ryght,
Geneva Bible 1560/1599
For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
The Great Bible 1539
For Dauid is not ascendyd into heuen: but he sayeth: The Lord sayde to my Lorde: syt thou on my ryght hand,
Matthew's Bible 1537
For Dauid is not ascended into heauen: but he sayd: The Lord said to my Lord, syt on my ryght hande
Coverdale Bible 1535
For Dauid is not ascended in to heauen, but he sayde: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my righte hande,
Tyndale Bible 1534
For David is not ascendyd into heave: but he sayde. The Lorde sayde to my Lorde sit on my right honde
Wycliffe Bible 1382
For Dauid stiede not in to heuene; but he seith, The Lord seide to my Lord,
English Majority Text Version 2009
"For David did not ascend into the heavens, but he says himself: `The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely