Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 7:41

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Textus Receptus (Beza 1598)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Byzantine Majority Text 2000

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.

 

English

King James Bible 2016

And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

King James Bible 1769

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

King James Bible 1611

And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole, and reioyced in the workes of their owne hands.

Green's Literal Translation 1993

And they made a calf in those days, and led a sacrifice up to the idol, and made merry in the works of their hands.

Julia E. Smith Translation 1876

And they made a calf in those days, and brought up a sacrifice to the image, and rejoiced in the works of their hands.

Young's Literal Translation 1862

`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Bishops Bible 1568

And they made a Calfe in those dayes, and offred sacrifice vnto the idoll, and reioyced ouer the workes of their owne handes.

Geneva Bible 1560/1599

And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifice vnto the idole, and reioyced in the workes of their owne handes.

The Great Bible 1539

And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifyce vnto the ymage, and reioysed ouer the workes of theyr awne handes.

Matthew's Bible 1537

And they made a calfe in those dayes, and offred sacrifices, vnto the ymage, and reioysed in the workes of their owne handes.

Coverdale Bible 1535

And they made a calfe at the same tyme, and offred sacrifice vnto the ymage, and reioysed in the workes of their awne handes.

Tyndale Bible 1534

And they made a calfe in those dayes and offered sacrifice vnto the ymage and reioysed in the workes of their awne hondes.

Wycliffe Bible 1382

And thei maden a calf in tho daies, and offriden a sacrifice to the mawmet; and thei weren glad in the werkis of her hondis.

English Majority Text Version 2009

And they made a calf in those days, offered a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely