Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 7:43

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Textus Receptus (Beza 1598)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Byzantine Majority Text 2000

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεφφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου Ax υμων TR/BM υμων Ax ραιφαν TR/BM ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Antes, trajisteis el tabernáculo de Moloch, Y la estrella de vuestro dios Remphan: Figuras que os hicisteis para adorarlas: Os transportaré pues, más allá de Babilonia.

 

English

King James Bible 2016

But you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, images which you made to worship them; and I will carry you away beyond Babylon.'

King James Bible 1769

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

King James Bible 1611

Yea, ye tooke vp the Tabernacle of Moloch, and the starre of your God Remphan, figures which ye made, to worship them: and I will carie you away beyond Babylon.

Green's Literal Translation 1993

And you took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the figures which you made" "in order to worship them. And I will remove you beyond" Babylon. Amos 7:45

Julia E. Smith Translation 1876

And ye took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, types which ye made to worship them: and I will transplant you beyond Babylon.

Young's Literal Translation 1862

and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Yes, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your God Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Bishops Bible 1568

And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch, and the starre of your god Remphan, figures whiche ye made to worship them: And I wyll carry you away beyonde Babylon.

Geneva Bible 1560/1599

And ye tooke vp the tabernacle of Moloch, and the starre of your god Remphan, figures, which ye made to worship them: therefore I will carie you away beyond Babylon.

The Great Bible 1539

And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch, and the starre of youre God Rempham, fygures which ye made to worshyp them. And I will translate you beyonde Babylon.

Matthew's Bible 1537

And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch, & the star of your God Remphan, figures which ye made to worshippe them. And I wil translate you beyonde Babylon.

Coverdale Bible 1535

And ye toke vnto you ye tabernacle of Moloch, and the starre of youre god Remphan, ymages which ye youre selues made to worshippe the. And I wil cast you out beyonde Babilon.

Tyndale Bible 1534

And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch and the starre of youre god Remphan figures which ye made to worshippe them. And I will translate you beyonde Babylon.

Wycliffe Bible 1382

And ye han take the tabernacle of Moloc, and the sterre of youre god Renfam, figuris that ye han maad to worschipe hem; and Y schal translate you in to Babiloyn.

English Majority Text Version 2009

Indeed you carried up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, the images which you made to worship them; and I will relocate you beyond Babylon.'

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely