Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Byzantine Majority Text 2000
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
English
King James Bible 2016
So he commanded the chariot to stand still. And they went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
King James Bible 1769
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
King James Bible 1611
And he commanded the charet to stand still: and they went downe both into the water, both Philip, and the Eunuch, and he baptized him.
Green's Literal Translation 1993
And he commanded the chariot to stand still. And both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Julia E. Smith Translation 1876
And he ordered the chariot to stand: and both went down into the Water, both Philip and the eunuch: and he immersed him.
Young's Literal Translation 1862
and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Bishops Bible 1568
And he commaunded the charet to stande styll: and they went downe both into the water, both Philip and also the Eunuche: and he baptized hym.
Geneva Bible 1560/1599
Then he commanded the charet to stand stil: and they went downe both into the water, both Philip and the Eunuche, and he baptized him.
The Great Bible 1539
And he commaunded the charet to stande styll. And they went downe both into the water: both Philip and also the chamberlayn, and he baptysed hym.
Matthew's Bible 1537
And he commaunded the charete to stande styll. And they went doune both into the water: both Philippe and also the chamberlayne, and he baptysed him.
Coverdale Bible 1535
And he commaunded to holde styll the charet, and they wente downe in to the water, both Philippe and the chamberlayne. And he baptysed him.
Tyndale Bible 1534
And he comaunded the charet to stonde still. And they went doune bothe into the water: bothe Philip and also the chamberlayne and he baptised him.
Wycliffe Bible 1382
And he comaundide the chare to stonde stille. And thei wenten doun bothe into the watir, Filip and the gelding, and Filip baptiside hym.
English Majority Text Version 2009
And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water, both Phillip and the eunuch, and he baptized him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely