Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Textus Receptus (Beza 1598)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Byzantine Majority Text 2000
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν τω υπερωω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε TR/BM αυτην εθηκαν Ax αυτην εν υπερωω
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala.
English
King James Bible 2016
But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
King James Bible 1769
And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
King James Bible 1611
And it came to passe in those dayes that she was sicke, and died: whome when they had washed, they laid her in an vpper chamber.
Green's Literal Translation 1993
And it happened in those days, becoming ill, she died. And bathing her, they put her in an upper room.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was in those days, having been sick, she died; and having washed, they laid her in an upper room.
Young's Literal Translation 1862
and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber.
Bishops Bible 1568
And it came to passe in those dayes that she was sicke, and dyed: Whom when they had wasshed, they layde her in an vpper chamber:
Geneva Bible 1560/1599
And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
The Great Bible 1539
And it chaunsed in those dayes that she was sycke, & dyed. Whom when they had wesshed, they layd her in a chamber.
Matthew's Bible 1537
And it chaunsed in those daies that she was sicke and dyed. When they had washed her, and layed her in a chamber:
Coverdale Bible 1535
But it chaunced at the same tyme, that she was sicke, and dyed. Then wasshed they her, and layed her in a chaber.
Tyndale Bible 1534
And it chaunsed in those dayes that she was sicke and dyed. When they had wesshed her and layd her in a chamber:
Wycliffe Bible 1382
And it bifelde in tho daies, that sche was sijk, and diede. And whanne thei hadden waischun hir, thei leiden hir in a soler.
English Majority Text Version 2009
But it came about in those days that she became ill and died; and they washed her, and put [her] in an upper room.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely