Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 10:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Textus Receptus (Elzevir 1624)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Textus Receptus (Beza 1598)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Textus Receptus (Stephanus 1550)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Byzantine Majority Text 2000

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Byzantine Majority Text (Family 35)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

 

English

King James Bible 2016

Therefore I came to you without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

King James Bible 1769

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

King James Bible 1611

Therfore came I vnto you without gainesaying, as soone as I was sent for. I aske therefore, for what intent ye haue sent for me.

Green's Literal Translation 1993

Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?

Julia E. Smith Translation 1876

And therefore came I without contradiction, having been sent for; therefore I inquire for what word ye sent for me?

Young's Literal Translation 1862

therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bishops Bible 1568

Therefore came I vnto you without delay, assoone as I was sent for: I aske therfore, for what intent ye haue sent for me?

Geneva Bible 1560/1599

Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me?

The Great Bible 1539

therfore came I vnto you without delaye, assone as I was sent for. I aske therfore, for what intent haue ye sent for me.

Matthew's Bible 1537

therfore came I vnto you wyth out saiynge naye, assone as I was sente for I axe therfore, for what intente haue ye sent for me?

Coverdale Bible 1535

Therfore haue I not douted to come, as soone as I was sent for. I axe you therfore, for what intent haue ye sent for me?

Tyndale Bible 1534

therfore came I vnto you with oute sayege naye assone as I was sent for. I axe therfore for what intent have ye sent for me?

Wycliffe Bible 1382

For which thing Y cam, whanne Y was clepid, with out douting. Therfor Y axe you, for what cause han ye clepid me?

English Majority Text Version 2009

therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely