Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Textus Receptus (Beza 1598)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Byzantine Majority Text 2000
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Byzantine Majority Text (Family 35)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
English
King James Bible 2016
Therefore I came to you without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
King James Bible 1769
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
King James Bible 1611
Therfore came I vnto you without gainesaying, as soone as I was sent for. I aske therefore, for what intent ye haue sent for me.
Green's Literal Translation 1993
Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?
Julia E. Smith Translation 1876
And therefore came I without contradiction, having been sent for; therefore I inquire for what word ye sent for me?
Young's Literal Translation 1862
therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Bishops Bible 1568
Therefore came I vnto you without delay, assoone as I was sent for: I aske therfore, for what intent ye haue sent for me?
Geneva Bible 1560/1599
Therefore came I vnto you without saying nay, when I was sent for. I aske therefore, for what intent haue ye sent for me?
The Great Bible 1539
therfore came I vnto you without delaye, assone as I was sent for. I aske therfore, for what intent haue ye sent for me.
Matthew's Bible 1537
therfore came I vnto you wyth out saiynge naye, assone as I was sente for I axe therfore, for what intente haue ye sent for me?
Coverdale Bible 1535
Therfore haue I not douted to come, as soone as I was sent for. I axe you therfore, for what intent haue ye sent for me?
Tyndale Bible 1534
therfore came I vnto you with oute sayege naye assone as I was sent for. I axe therfore for what intent have ye sent for me?
Wycliffe Bible 1382
For which thing Y cam, whanne Y was clepid, with out douting. Therfor Y axe you, for what cause han ye clepid me?
English Majority Text Version 2009
therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely