Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Textus Receptus (Beza 1598)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Byzantine Majority Text 2000
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Byzantine Majority Text (Family 35)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας Ax αρξαμενος TR/BM αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης
Spanish
Reina Valera 1909
Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,
English
King James Bible 2016
that word I speak of, you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
King James Bible 1769
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
King James Bible 1611
That word (I say) you knowe which was published thorowout all Iudea, and began from Galilee, after the baptisme which Iohn preached:
Green's Literal Translation 1993
You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,
Julia E. Smith Translation 1876
The word ye know, having been through the whole of Judea, having begun from Galilee, after the immersion which John preached;
Young's Literal Translation 1862
ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Bishops Bible 1568
Ye knowe howe the worde was publisshed through all Iurie, begynnyng in Galilee, after the baptisme whiche Iohn preached:
Geneva Bible 1560/1599
Euen the worde which came through all Iudea, beginning in Galile, after the baptisme which Iohn preached.
The Great Bible 1539
Which preachynge was publisshed thorowout all Iewry (and began in Galile, after the baptyme which Iohn preached)
Matthew's Bible 1537
Whiche preaching was published thorow out all Iewry, and beganne in Galile, after the baptisme, whiche Iohn preached,
Coverdale Bible 1535
which preachinge was published thorow out all Iewry, and begane in Galile after ye baptyme that Ihon preached,
Tyndale Bible 1534
Which preachinge was published thorow oute all Iewrye and begane in Galile after the baptyme which Iohn preached
Wycliffe Bible 1382
Ye witen the word that is maad thorou al Judee, and bigan at Galile, aftir the baptym that Joon prechide, Jhesu of Nazareth;
English Majority Text Version 2009
you know, the word coming to be throughout all of Judea, and beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely