Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Textus Receptus (Beza 1598)
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Byzantine Majority Text 2000
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Byzantine Majority Text (Family 35)
προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου ιησου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προσεταξεν Ax δε TR/BM τε αυτους TR/BM βαπτισθηναι εν τω ονοματι Ax ιησου Ax χριστου Ax βαπτισθηναι TR/BM του TR/BM κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Spanish
Reina Valera 1909
Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.
English
King James Bible 2016
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
King James Bible 1769
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
King James Bible 1611
And hee commanded them to be baptized in the Name of the Lord. Then prayed they him to tarie certaine dayes.
Green's Literal Translation 1993
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to remain some days.
Julia E. Smith Translation 1876
And he commanded them to be immersed in the name of the Lord. Then asked they him to remain certain. days.
Young's Literal Translation 1862
he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days.
Bishops Bible 1568
And he commaunded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tary certaine dayes.
Geneva Bible 1560/1599
So he commanded them to be baptized in the Name of the Lord. Then prayed they him to tary certaine dayes.
The Great Bible 1539
And he commaunded them to be baptysed in the name of the Lord. Then prayd they him, to tary a few dayes.
Matthew's Bible 1537
And he commaunded them to be baptysed in the name of the Lorde. Then prayed they hym to tarye a fewe dayes.
Coverdale Bible 1535
And he commaunded them to be baptysed in the name of the LORDE. The prayed they him, that he wolde tary there certayne dayes.
Tyndale Bible 1534
And he comaunded them to be baptysed in the name of the Lorde. Then prayde they him to tary a feawe dayes.
Wycliffe Bible 1382
And he comaundide hem to be baptisid in the name of the Lord Jhesu Crist. Thanne thei preieden hym, that he schulde dwelle with hem sum daies.
English Majority Text Version 2009
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay for some days.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely