Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Textus Receptus (Beza 1598)
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Byzantine Majority Text 2000
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και ιδων Ax δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε Ax αι BM αι ημεραι των αζυμων
Spanish
Reina Valera 1909
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
English
King James Bible 2016
And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. These were the Days of Unleavened Bread.
King James Bible 1769
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
King James Bible 1611
And because he saw it pleased the Iewes, hee proceeded further, to take Peter also. (Then were the dayes of vnleauened bread.)
Green's Literal Translation 1993
And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread )
Julia E. Smith Translation 1876
And having seen that it is pleasing to the Jews, he added also to take Peter. (They were the days of unleavened bread.)
Young's Literal Translation 1862
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also -- and they were the days of the unleavened food --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
Bishops Bible 1568
And because he sawe it pleased the Iewes, he proceaded further, and toke Peter also. (Then were the dayes of sweete bread.)
Geneva Bible 1560/1599
And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
The Great Bible 1539
And because he sawe that it pleased the Iewes, he proceded farther, and toke Peter also. Then were the dayes of swet bread.
Matthew's Bible 1537
and because he sawe that it pleased the Iewes he proceaded forther, and toke Peter also. Then were the dayes of swete bread.
Coverdale Bible 1535
And whan he sawe that it pleased the Iewes, he proceaded farther to take Peter also. But it was Easter.
Tyndale Bible 1534
and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
Wycliffe Bible 1382
And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
English Majority Text Version 2009
And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (these were during the Days of Unleavened Bread),
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely