Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Textus Receptus (Beza 1598)
οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Byzantine Majority Text 2000
οτε δε εμελλεν αυτον προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Byzantine Majority Text (Family 35)
οτε δε εμελλεν προαγειν αυτον ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οτε δε Ax ημελλεν Ax προαγαγειν TR/BM εμελλεν αυτον TR/BM προαγειν ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando Herodes le había de sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, preso con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta, que guardaban la cárcel.
English
King James Bible 2016
And when Herod was about to bring him out, that same night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were guarding the prison.
King James Bible 1769
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
King James Bible 1611
And when Herode would haue brought him foorth, the same night Peter was sleeping betweene two Souldiers, bound with two chaines, and the Keepers before the doore kept the prison.
Green's Literal Translation 1993
But when Herod was about to bring him out, in that night Peter was sleeping between two soldiers, being bound with two chains, also guards were keeping the prison before the door.
Julia E. Smith Translation 1876
And when Herod was about to bring him before, in that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the watch before the door kept the prison.
Young's Literal Translation 1862
and when Herod was about to bring him forth, the same night was Peter sleeping between two soldiers, having been bound with two chains, guards also before the door were keeping the prison,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains; and the keepers before the door kept the prison.
Bishops Bible 1568
And when Herode woulde haue brought hym foorth vnto the people, the same nyght slept Peter betweene two souldiers, bounde with two chaynes, and the kepers before the doore kept the pryson.
Geneva Bible 1560/1599
And when Herod woulde haue brought him out vnto the people, the same night slept Peter betweene two souldiers, bound with two chaines, and the keepers before the doore, kept the prison.
The Great Bible 1539
And when Herode wolde haue brought him oute vnto the people, the same nyght slepte Peter betwene two soudiers, bounde with two chaynes, and the kepers before the dore kepte the preson.
Matthew's Bible 1537
And when Herode woulde haue brought him out to the people, the same nyght slept Peter betwene two souldiours bound with two chaynes, and the kepers before the dore kepte the pryson.
Coverdale Bible 1535
And whan Herode wolde haue broughte him out vnto the people, in the same nighte slepte Peter betwene two soudiers, bounde with two cheynes. And the kepers before the dore kepte the preson.
Tyndale Bible 1534
And when Herode wolde have brought him oute vnto the people the same nyght slepte Peter bitwene two soudiers bounde with two chaynes and the kepers before the dore kepte the preson.
Wycliffe Bible 1382
But whanne Eroude schulde bringe hym forth, in that nyyt Petre was slepinge bitwixe twei knyytis, and was boundun with twei cheynes; and the keperis bifor the dore kepten the prisoun.
English Majority Text Version 2009
But when Herod was about to bring him forth, on that night Peter was sleeping between two soldiers, having been bound with two chains; and guards before the door were keeping the prison.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely