Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Textus Receptus (Beza 1598)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Byzantine Majority Text 2000
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελθοντες Ax δε κατα την μυσιαν επειραζον Ax εις TR/BM κατα την βιθυνιαν Ax πορευθηναι TR/BM πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα Ax ιησου
Spanish
Reina Valera 1909
Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
English
King James Bible 2016
After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
King James Bible 1769
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
King James Bible 1611
After they were come to Mysia, they assayed to goe into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Green's Literal Translation 1993
coming against Mysia, they attempted to go along Bithynia, and the Spirit did not allow them.
Julia E. Smith Translation 1876
Having come to Mysia, they tried to go to Bithynia: and the Spirit suffered them not.
Young's Literal Translation 1862
having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After they had come to Mysia, they essayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Bishops Bible 1568
They commyng to Mysia, sought to go into Bithynia: but the spirite suffred them not.
Geneva Bible 1560/1599
Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
The Great Bible 1539
they came to Mysya, and sought to go into Bethynia. But the sprete soffred them no
Matthew's Bible 1537
they came to Misia, and sought to go into Bethinia. But the spirite suffered them not.
Coverdale Bible 1535
Howbeit as they came in to Mysia, they proued to take their iourney in to Bithinia, and the sprete suffred them not.
Tyndale Bible 1534
they came to Misia and sought to goo into Bethinia. But the sprete soffered the not.
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei camen in to Mysie, thei assaieden to go in to Bithynye, and the spirit of Jhesu suffride not hem.
English Majority Text Version 2009
having come to Mysia they attempted to go to Bithynia, but the Spirit did not permit them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely