Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 16:7

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Textus Receptus (Beza 1598)

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Byzantine Majority Text 2000

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Byzantine Majority Text (Family 35)

ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ελθοντες Ax δε κατα την μυσιαν επειραζον Ax εις TR/BM κατα την βιθυνιαν Ax πορευθηναι TR/BM πορευεσθαι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα Ax ιησου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.

 

English

King James Bible 2016

After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.

King James Bible 1769

After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

King James Bible 1611

After they were come to Mysia, they assayed to goe into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

Green's Literal Translation 1993

coming against Mysia, they attempted to go along Bithynia, and the Spirit did not allow them.

Julia E. Smith Translation 1876

Having come to Mysia, they tried to go to Bithynia: and the Spirit suffered them not.

Young's Literal Translation 1862

having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

After they had come to Mysia, they essayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

Bishops Bible 1568

They commyng to Mysia, sought to go into Bithynia: but the spirite suffred them not.

Geneva Bible 1560/1599

Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

The Great Bible 1539

they came to Mysya, and sought to go into Bethynia. But the sprete soffred them no

Matthew's Bible 1537

they came to Misia, and sought to go into Bethinia. But the spirite suffered them not.

Coverdale Bible 1535

Howbeit as they came in to Mysia, they proued to take their iourney in to Bithinia, and the sprete suffred them not.

Tyndale Bible 1534

they came to Misia and sought to goo into Bethinia. But the sprete soffered the not.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei camen in to Mysie, thei assaieden to go in to Bithynye, and the spirit of Jhesu suffride not hem.

English Majority Text Version 2009

having come to Mysia they attempted to go to Bithynia, but the Spirit did not permit them.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely