Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Byzantine Majority Text 2000
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax απηγγειλαν TR/BM ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα TR/BM και εφοβηθησαν Ax δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.
English
King James Bible 2016
And the officers told these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans.
King James Bible 1769
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
King James Bible 1611
And the Sergeants tolde these words vnto the Magistrates: and they feared when they heard that they were Romanes.
Green's Literal Translation 1993
And the floggers reported these words to the magistrates. And hearing that they were Romans, they were afraid.
Julia E. Smith Translation 1876
:And the bearer of the rod announced these words to the generals: and they were afraid, having heard that they are Romans.
Young's Literal Translation 1862
And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans.
Bishops Bible 1568
And the sergeaunts tolde these wordes vnto the officers, and they feared when they hearde that they were Romanes.
Geneva Bible 1560/1599
And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
The Great Bible 1539
When the ministers tolde these wordes vnto the officers, they feared when they hearde, that they were Romaynes
Matthew's Bible 1537
When the ministers tolde these wordes vnto the offycers, they feared when they hearde that they were Romaynes,
Coverdale Bible 1535
The mynisters tolde these wordes vnto the officers. And they feared, whan they herde that they were Romaynes,
Tyndale Bible 1534
When the ministres tolde these wordes vnto the officers they feared when they hearde that they were Romayns
Wycliffe Bible 1382
And the catchepollis telden these wordis to the magistratis; and thei dredden, for thei herden that thei weren Romayns.
English Majority Text Version 2009
And the officers related to the magistrates these words, and they were afraid when they heard that they were Romans.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely