Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Textus Receptus (Beza 1598)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Byzantine Majority Text 2000
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Byzantine Majority Text (Family 35)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι την τεχνην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και Ax ηργαζετο TR/BM ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι Ax τη TR/BM την Ax τεχνη TR/BM τεχνην
Spanish
Reina Valera 1909
Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas.
English
King James Bible 2016
So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; because by occupation they were tentmakers.
King James Bible 1769
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
King James Bible 1611
And because hee was of the same craft, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tentmakers.)
Green's Literal Translation 1993
And because he was of the same trade, he lived and worked with them; for they were tentmakers by trade.
Julia E. Smith Translation 1876
And because being of the same trade, he remained with them, and wrought: for they were by trade tentmakers.
Young's Literal Translation 1862
and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And because he was of the same occupation, he abode with them, and wrought (for by their occupation they were tent-makers)
Bishops Bible 1568
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought (for their craft was to make tentes)
Geneva Bible 1560/1599
And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for their crafte was to make tentes.)
The Great Bible 1539
because he was of the same crafte, he abode with them, & wrought: theyr crafte was to make tentes.
Matthew's Bible 1537
And because he was of the same craft, he abode with them and wroughte: theyr crafte was to make tentes.
Coverdale Bible 1535
And because he was of the same crafte, he abode with the, and wroughte. Their crafte was to make tentes.
Tyndale Bible 1534
And because he was of the same crafte he abode with them and wrought: their crafte was to make tentes.
Wycliffe Bible 1382
And for he was of the same craft, he dwellide with hem, and wrouyte; and thei weren of roopmakeris craft.
English Majority Text Version 2009
and because he was of the same trade, he remained with them and worked, for they were tentmakers by trade.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely