Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Byzantine Majority Text 2000
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε αγριππας προς τον παυλον TR/BM εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον Ax ποιησαι TR/BM γενεσθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.
English
King James Bible 2016
Then Agrippa said to Paul, "You almost persuade me to become a Christian."
King James Bible 1769
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
King James Bible 1611
Then Agrippa saide vnto Paul, Almost thou perswadest mee to bee a Christian.
Green's Literal Translation 1993
And Agrippa said to Paul, Do you persuade me to become a Christian in but a little?
Julia E. Smith Translation 1876
And Agrippa said to Paul, In a little thou persuadest me to be a Christian.
Young's Literal Translation 1862
And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Bishops Bible 1568
Then Agrippa sayde vnto Paul: Somewhat thou perswadest me to be a christian.
Geneva Bible 1560/1599
Then Agrippa said vnto Paul, Almost thou perswadest me to become a Christian.
The Great Bible 1539
Agrippa sayde vnto Paul: Sumwhat thou bryngest me in mynde for to become Chrysten.
Matthew's Bible 1537
Agrippa saied to Paule: Some what thou bringest me in mynd for to become a Christian,
Coverdale Bible 1535
Agrippa sayde vnto Paul: Thou persuadest me in a parte to become a Christen.
Tyndale Bible 1534
Agrippa sayde vnto Paul: Sumwhat thou bringest me in mynde for to be come a Christen.
Wycliffe Bible 1382
And Agrippa seide to Poul, In litil thing thou counseilist me to be maad a cristen man.
English Majority Text Version 2009
And Agrippa said to Paul, "In a short time, you are persuading me to become a Christian!"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely