Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Byzantine Majority Text 2000
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε BM/Ax εκατονταρχης TR εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω TR/BM επειθετο μαλλον Ax επειθετο η τοις Ax υπο TR/BM υπο TR/BM του παυλου λεγομενοις
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.
English
King James Bible 2016
Nevertheless the centurion believed the helmsman and the owner of the ship than those things which were spoken by Paul.
King James Bible 1769
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
King James Bible 1611
Neuerthelesse, the Centurion beleeued the master and the owner of the shippe, more then those things which were spoken by Paul.
Green's Literal Translation 1993
But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.
Julia E. Smith Translation 1876
But the centurion was rather persuaded by the pilot and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.
Young's Literal Translation 1862
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
Bishops Bible 1568
Neuerthelesse, the vnder captayne beleued the gouernour and the maister of the shippe, more then those thynges which were spoken of Paul.
Geneva Bible 1560/1599
Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
The Great Bible 1539
Neuerthelesse the vnder captayne beleued the gouerner & the master of the shyp more then those thynges whych were spoken of Paul.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelater the vndercaptaine beleued the gouerner & the maister, better then those thinges, which were spoken of Paule.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master, more then it that was spoken of Paul.
Tyndale Bible 1534
Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
Wycliffe Bible 1382
But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
English Majority Text Version 2009
But the centurion was persuaded by the helmsman and the ship owner, rather than by the things being said by Paul.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely