Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 27:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Byzantine Majority Text 2000

ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε BM/Ax εκατονταρχης TR εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω TR/BM επειθετο μαλλον Ax επειθετο η τοις Ax υπο TR/BM υπο TR/BM του παυλου λεγομενοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.

 

English

King James Bible 2016

Nevertheless the centurion believed the helmsman and the owner of the ship than those things which were spoken by Paul.

King James Bible 1769

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

King James Bible 1611

Neuerthelesse, the Centurion beleeued the master and the owner of the shippe, more then those things which were spoken by Paul.

Green's Literal Translation 1993

But the centurion was rather persuaded by the helmsman and the ship master, than by the things spoken by Paul.

Julia E. Smith Translation 1876

But the centurion was rather persuaded by the pilot and the shipmaster, than by the things spoken by Paul.

Young's Literal Translation 1862

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.

Bishops Bible 1568

Neuerthelesse, the vnder captayne beleued the gouernour and the maister of the shippe, more then those thynges which were spoken of Paul.

Geneva Bible 1560/1599

Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.

The Great Bible 1539

Neuerthelesse the vnder captayne beleued the gouerner & the master of the shyp more then those thynges whych were spoken of Paul.

Matthew's Bible 1537

Neuerthelater the vndercaptaine beleued the gouerner & the maister, better then those thinges, which were spoken of Paule.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master, more then it that was spoken of Paul.

Tyndale Bible 1534

Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.

Wycliffe Bible 1382

But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.

English Majority Text Version 2009

But the centurion was persuaded by the helmsman and the ship owner, rather than by the things being said by Paul.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely