Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 8:35

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Textus Receptus (Beza 1598)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Byzantine Majority Text 2000

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Byzantine Majority Text (Family 35)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Quién nos apartará del amor de Cristo? tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo?

 

English

King James Bible 2016

Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

King James Bible 1769

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

King James Bible 1611

Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation, or distresse, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sword?

Green's Literal Translation 1993

Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

Julia E. Smith Translation 1876

Who shall separate us from the love of Christ? pressure, or perplexity, or expulsion, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Young's Literal Translation 1862

Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Bishops Bible 1568

Who shall seperate vs from the loue of God? Shall tribulation or anguishe, or persecution, either hunger, either nakednesse, either peryll, either sworde?

Geneva Bible 1560/1599

Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sworde?

The Great Bible 1539

Who shall seperate vs from the loue of God? shall tribulacyon? or angusshe? or persecucyon? other honger? ether nakednesse? ether parell? ether swearde?

Matthew's Bible 1537

Who shall seperate vs from the loue of God shall tribulation? or anguyshe? or persecution? othere honger? other nakednesse? other peryll? other swearde?

Coverdale Bible 1535

Who will separate vs from the loue of God? Trouble? or anguysh? or persecucio? or honger? or nakednesse? or parell? or swerde?

Tyndale Bible 1534

Who shall seperate vs fro the love of god? shall tribulacion? or anguysshe? or persecucion? other honger? other nakednesse? other parell? other swearde?

Wycliffe Bible 1382

Who thanne schal departe vs fro the charite of Crist? tribulacioun, or anguysch, or hungur, or nakidnesse, or persecucioun, or perel, or swerd?

English Majority Text Version 2009

Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely