Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 9:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Textus Receptus (Beza 1598)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Byzantine Majority Text 2000

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.

 

English

King James Bible 2016

And as Isaiah said before: "Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we would have become like Sodom, and we would have been made like Gomorrah."

King James Bible 1769

And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.

King James Bible 1611

And as Esaias said before, Except the Lord of Sabboth had left vs a seed, we had bene as Sodoma, and bene made like vnto Gomorrha.

Green's Literal Translation 1993

And as Isaiah has said before, "Except the Lord of hosts left a seed to us, we would have become as Sodom, and we would have become as Gomorrah." Isa. 1:9

Julia E. Smith Translation 1876

And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us seed, as Sodom had we been, and as Gomorrha had we been likened.

Young's Literal Translation 1862

and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.

Bishops Bible 1568

And as Esaias sayde before: Except the Lorde of Sabboth had lefte vs seede, we had ben made as Sodoma, and had ben lykened to Gomorrha.

Geneva Bible 1560/1599

And as Esaias sayde before, Except the Lord of hostes had left vs a seede, we had bene made as Sodom, and had bene like to Gomorrha.

The Great Bible 1539

And as Esay sayd before: except the Lorde of Saboth had left vs seede, we had bene made as Zodoma, and had bene lykened to Gomorra.

Matthew's Bible 1537

And as Esayas sayed before. Excepte the Lorde of Sabaoth had left vs seede, we had bene made as Zodoma, and had ben lykened to Gomorra.

Coverdale Bible 1535

And as Esay sayde before: Excepte the LORDE of Sabbaoth had lefte vs sede, we shulde haue bene as Sodoma, and like vnto Gomorra.

Tyndale Bible 1534

And as Esaias sayd before: Except the Lorde of sabaoth had left us seede we had bene made as Zodoma and had bene lykened to Gomorra.

Wycliffe Bible 1382

And as Ysaye bifor seide, But God of oostis hadde left to vs seed, we hadden be maad as Sodom, and we hadden be lijk as Gommor.

English Majority Text Version 2009

And just as Isaiah foretold: "If the LORD of hosts had not left us a seed, we would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely