Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Byzantine Majority Text 2000
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του Ax θεου TR/BM χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
English
King James Bible 2016
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? Because we will all stand before the judgment seat of Christ.
King James Bible 1769
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
King James Bible 1611
But why doest thou iudge thy brother? Or why dost thou set at nought thy brother? Wee shall all stand before the Iudgement seat of Christ.
Green's Literal Translation 1993
But why do you judge your brother? Or why also do you despise your brother? For all shall stand before the judgment seat of Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
And why judgest thou thy brother? or why also despisest thou thy brother? for we shall all stand at the judgment seat of Christ.
Young's Literal Translation 1862
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.
Bishops Bible 1568
But why doest thou then iudge thy brother? Either, why doest thou despise thy brother? We shalbe all brought before the iudgement seate of Christe.
Geneva Bible 1560/1599
But why doest thou condemne thy brother? or why doest thou despise thy brother? for we shall all appeare before the iudgement seate of Christ.
The Great Bible 1539
But why doest thou then iudge thy brother? Other, why doest thou despise thy brother? We shalbe all brought before the iudgement seate of Christ.
Matthew's Bible 1537
But why doest thou then iudge thy brother? Other why doeste thou despyse thy brother? We shall all be brought before the iudgement seate of Christe.
Coverdale Bible 1535
But why iudgest thou yi brother? Or thou other, why despysest thou yi brother? We shal all be broughte before ye iudgmet seate of Christ.
Tyndale Bible 1534
But why doest thou then iudge thy brother? Other why doest thou despyse thy brother? We shall all be brought before the iudgement seate of Christ.
Wycliffe Bible 1382
But what demest thou thi brothir? or whi dispisist thou thi brothir? for alle we schulen stonde bifore the trone of Crist.
English Majority Text Version 2009
But why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely