Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Textus Receptus (Beza 1598)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Byzantine Majority Text 2000
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Byzantine Majority Text (Family 35)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει Ax αλλα TR/BM αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω Ax υστερουμενω TR/BM υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην
Spanish
Reina Valera 1909
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
English
King James Bible 2016
but our presentable parts have no lack. But God assembled together the body, having given more abundant honor to that part which lacked,
King James Bible 1769
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
King James Bible 1611
For our comely parts haue no need: but God hath tempered the bodie together, hauing giuen more abundant honour to that part which lacked:
Green's Literal Translation 1993
But our presentable members have no need. But God tempered the body together, giving more abundant honor to the member having need,
Julia E. Smith Translation 1876
And our becoming parts have no need: but God blended the body together, to the wanting having given more abundant honour:
Young's Literal Translation 1862
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:
Bishops Bible 1568
For our comely members neede it not: But God hath tempered the body together, and hath geuen the more honour to that [part] which lacked:
Geneva Bible 1560/1599
For our comely partes neede it not: but God hath tempered the body together, and hath giuen the more honour to that part which lacked,
The Great Bible 1539
For oure honest membres nede it not: But God hath so disposed the body, & hath geuen the more honoure to that parte whych lacked,
Matthew's Bible 1537
For our honeste members nede it not. But God hath so disposed the bodye, and hath geuen moste honoure to that parte whyche lacked,
Coverdale Bible 1535
For oure honest membres neade it not. But God hath so measured ye body, and geuen most honoure vnto that mebre which had nede,
Tyndale Bible 1534
For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
Wycliffe Bible 1382
For oure oneste membris han nede of noon; but God tempride the bodi, yyuynge more worschip to it, to whom it failide,
English Majority Text Version 2009
But our presentable [parts] have no need. But God united the body, giving greater honor to the [part] being inferior,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely